Blog Layout

What to Expect When Requesting Translation Services of Legal Documents

Araceli Patino • Jul 09, 2022

If you’re on the lookout for a professional translation service of legal documents, search no more. You’re in the right place to learn all the ins and outs of what to look for when requesting translation services of legal documents and how to avoid failure in the process.


If you’re an immigrant going through a legal process with the USA government, it’s most likely that the government agency will ask for several documents that need to be translated.


Some legal documents that may need to be translated could be contracts, academic documents and diplomas, court transcripts, birth certificates, driver’s licenses, wills and testaments, marriage and divorce certificates, and immigration documents, just to name a few.


How to make sure you get an accurate translation service of legal documents


1- Make sure you understand the purpose of your translation and which country you are submitting it to


First of all, you need to be completely sure about which legal process you will be filing for and understand the document requirements for the country that is requesting them. This is very important, because each country has different legal translation  requirements  and you need to work with a certified translator in the country where the documents are being requested.


For example, if you are filing a legal document and need a certified translation in Mexico, you need to work with a translator that is validated by the Mexican government commonly known as
perito traductor. In this case, if you work with a certified translator in the USA for a legal translation in Mexico, your translated legal document may not be valid in the Mexican government  . Not all countries have the same requirements for certified translations.



2- Make sure you request a certified translation for your legal documents in the USA


A certified translation is a document that is validated by a professional translator that guarantees your legal document is 100% accurate word by word.


Always check that your translation has the Certificate of Accuracy signed by the translator because without this it won't be valid for your legal processes.


It’s important to know that not everyone can issue a certified translation, so to make sure you avoid losing time and money, dive deeper into this topic by reading my resource on “
What Exactly is a Certified Translation?


3- Your legal documents should be legible and well organized.


Your translator will be able to translate every word from your document into the necessary language perfectly. 


But that means if your original document isn’t legible, or if you’re missing any pages, your translation can’t be perfect. 


If you have complicated divorce proceedings and send all of your paperwork completely out of order, that will suddenly become an even more complicated job that will result in additional hours for the translator and potentially elevate the cost.   


Organize everything on your end, so the only job your translator has is to translate. That will ensure maximum speed, and reduce the possibility of any mistakes. 


So, if you’re going to get a document translated, make sure your original paperwork is correct and legible. Otherwise, the process will get held up.


4- Your professional translator is responsible for delivering your translated documents with proper use of terminology, accuracy, and fully translated word by word


As the client, it is your responsibility to be completely sure of the requirements concerning your certified translations of legal documents. 


Translators are not legal advisors. They simply deliver 100% accurate translations word by word and make sure that your document has all the translation requirements needed for the USA government. 


That’s why it’s important to do your research with the institution requiring the translation   and have open communication with your translator. Make sure you understand the purpose of your translation and that your documents are delivered with everything that you need in the legal context.


Your translator will work on their end to make sure they use the proper tone, terminology, and grammar to match the original purpose of the translation.


5- Your translator should have strict ethics, privacy and confidentiality


When looking for a professional to help with your legal documents, you should look for someone who has strict privacy and confidentiality ethics. If your documents contain sensitive information, you can even request your translator to sign a non disclosure agreement. Especially since your personal data and information should not be shared or misused. That’s where working with a boutique translation agency can help.


Boutique agencies handle your personal information with care while having a personalized approach and customer service. Make sure you work with someone you trust.


Your legal document translation services of legal documents go smoothly and easily when you’re with a translator who cares.


Good translators care about your situation and understand the context of your legal documents.   


When you request translation services of legal documents your translator will make sure that your documents are accurate word by word so that you can relax after submitting. 


As for myself, I’m a translator who specializes in working with unique individuals. I’ll take the time to understand the requirements of your  legal document translation and work with you step by step to make sure everything is perfect. Plus my website has a secure file submission system and I work with a trusted email provider that allows me to handle your documents safely.


If you’re in need of professional legal document translation services, you can
request a quote from me anytime and submit your documents via my website – I’m looking forward to meeting you! 



Welcome


I'm Araceli Patino. I was born and raised in Mexico City. As an immigrant myself, I know how it feels to be in a hurry to get your documents in order to finish any legal process you are going through. I'm passionate about building bridges that allow people to communicate.


Need a certified translation?


Let's work together in a hassle-free process. Just upload your documents, receive a custom quote and expect a 72 hour turnaround.

Upload documents
requisitos para casarte en USA
By Araceli Patino 29 Sep, 2022
Tomar la decisión de mudarse a USA y construir una nueva vida es un paso muy emocionante. Nuevos amigos, oportunidades profesionales inspiradoras y un estilo de vida completamente nuevo. ¡Un nuevo comienzo te está esperando para sumergirte con los brazos abiertos! Aquí te van los requisitos comunes para casarte en USA con un extranjero.
Requirements for Marriage in the US to a Non Citizen
By Araceli Patino 29 Sep, 2022
Making the decision to move abroad to the US and build a new life is a very exciting step. New friends, inspiring career opportunities, and a whole new lifestyle. A fresh start is waiting for you to dive right in with open arms! Here are the common requirements for Marriage in the US to a Non Citizen.
diferencia entre un traductor y un intérprete
By Araceli Patino 30 Aug, 2022
Imaginate que tienes una emergencia médica, pero no hablas inglés con fluidez, ¿necesitas un intérprete o un traductor? ¿Por qué? ¿Dónde los encuentras? ¿Cómo puedes asegurarte de comunicarte claramente con un médico?
Difference Between a Translator and Interpreter
By Araceli Patino 30 Aug, 2022
Imagine you have a medical emergency, but you don’t speak English fluently, do you need an interpreter, or a translator? Why? Where do you find them? How can you make sure you communicate clearly with a doctor?
mudarte a michigan
By Araceli Patino 05 Aug, 2022
Navegar por cientos de sitios web, tratar de hacer listas de todo lo que necesitarás, lidiar con información contradictoria... mudarse a Michigan desde México puede parecer abrumador. Incluso luchar con el idioma inglés y hacer nuevos amigos puede ser un proceso difícil.
moving to michigan
By Araceli Patino 05 Aug, 2022
Wading through hundreds of websites, trying to make lists of everything you’ll need, dealing with conflicting information… moving to Michigan from Mexico might seem overwhelming. Even struggling with the English language and making new friends can take a toll.
traduccion de documentos legales
By Araceli Patino 09 Jul, 2022
Si estás buscando un servicio de traducción profesional para documentos legales, no busques más. Estás en el lugar correcto para conocer todos los tips y trucos de lo que debes buscar al solicitar una traducción de documentos legales y cómo evitar fallas en el proceso.
como traducir documentos legales
By Araceli Patino 25 May, 2022
Inmigrar a los Estados Unidos es un desafío. Pereciera que hay muchos obstáculos por recorrer y documentos por enviar, pero hay una luz al final del túnel y profesionales que te ayudan en la tarea de como traducir documentos legales.
how to translate legal documents
By Araceli Patino 19 May, 2022
Immigrating to the USA can be a challenge. There are seemingly endless hoops to jump through and documents to send. But there is a light at the end of the tunnel, and people who can help you learn how to translate legal documents.
agencia de traduccion
By Araceli Patino 26 Apr, 2022
Cambiar tu residencia a los EE. UU. puede ser un nuevo comienzo. Te estás abriendo puertas, explorando un nuevo país y construyendo una nueva vida. Pero eso no significa que no sea difícil. La buena noticia es que una agencia de traducción te puede ayudar.
More Posts
Share by: